本文作者:小旺

国外优秀网络***,国外优秀网络***作家

小旺 今天 2
国外优秀网络***,国外优秀网络***作家摘要: 外国人爱看什么样的网络小说?网络小说为什么比国外也那么火,还有人找翻译也得看?除了中国和日本,国外有什么有意思的网络小说?外国人爱看什么样的网络小说?就说今年风云榜上最受海外欢迎作...
  1. 外国人爱看什么样的网络小说?
  2. 网络小说为什么比国外也那么火,还有人找翻译也得看?
  3. 除了中国和日本,国外有什么有意思的网络小说?

外国人爱看什么样的网络小说

就说今年风云榜上最受海外欢迎作品《天道图书馆》吧,不仅在国内一直以来人气都很火爆,而且在阅文的起点国际站上有十二万粉丝收藏,长期高居人气榜、推荐榜双榜第一。这部***是横扫天涯的代表作,算是玄幻教师流的开创,讲的是主人公张悬穿越异界,凭借一个神秘的图书馆——天道图书馆在异界培养出一个个超级强者,成为最强教师的故事。

还有最早打开网文出海大门的《盘龙》,国外网友自发翻译追更,可能是这种东方式的想象打破了多年来漫威DC建立的除了地球人就是外星人的世界观,很有新鲜感,所以在国外大受欢迎。

前面说到了起点国际,这是阅文在2017年上线的国际版网文平台,以英文版为主打,据说也在逐步覆盖韩语、日语一些多语种的服务,现在起点国际上已经有了100多部***,阅文在推一些新作品时已经能实现海内外同步首发,比如风凌天下的《我是至尊》,中文和英文版是同步更新的。这样国外用户已经能跟中国用户一样同频率了。当然这样的作品目前还只是少数。

而且除了起点国际以外,阅文的数字和实体出版据说已遍布了二十多个国家地区,从日韩、东南亚到欧美,涉及十多种语言文字。

光阅文就已经有如此的体量,可见整个中国的网文出海势头之猛。

国外优秀网络小说,国外优秀网络小说作家

《傲世九重天》《全职高手》《从前有座灵剑山》《放开那个女巫》《圣墟》《天域苍穹》《雪鹰领主》《隐婚100分》这些都是起点国际上比较热门的作品。

如果是在海外本土的话,主要是要看当地的一些网络***翻译创作网站,比如美国的Gr***ity Tales。这个网站的创始人是个美籍华裔,中文名孔雪松,他曾经在接受媒体***访的时候说过:Gr***ity Tales的读者,50%以上为18岁~24岁,45%以上是25~34岁;约90%为男性;美国读者约占28%。而备受外国读者青睐的网文题材,集中于玄幻、仙侠类——这类有比较浓厚的中国特色,比如少林寺、武当山。

孔雪松创建网站的时候还只有18岁,现在也还在读大学可以说少年有成。这个网站是和阅文有官方正式合作的,现在已经是北美知名度和影响力最大的中国网文翻译网站之一,阅文为它提供大量的正版作品授权、产品经验和技术支持。

孔雪松本人也算是网络***资深翻译了,他在高中的时候就翻译了《***》和《魔天记》,如今在为网站招募翻译的过程中,他的要求很严,包含3个步骤:测试、培养和翻译,测试阶段主要是看英文和中文水平一般会淘汰60%的人,然后是培养阶,最后是实践,翻译差不多30个章节,淘汰20%左右的人。在这种严格的筛选机制下,Gr***ity Tales录用的翻译多数是华裔,本身有些东方文化背景积淀。像这次风云盛典上获奖的《天道图书馆》的翻译starvecleric,就是新加坡华裔。

可见网络***在海外的受欢迎程度,也是和当地本土平台的选择,翻译的水平分不开的。

表弟国外留学期间,把一个社团的老外都带去入坑了玄幻***,像《星辰变》、《***》、《凌天战尊》这类的,一个个都看得如痴如醉。不过说到底,网文出海中一个很重要的环节是翻译。

比如像金丹,道,元气这样一些玄幻仙侠******定词汇的翻译,再比如一些传统的中国俚语,如何能把其中的精髓翻译出来,还是比较考验翻译的功底的。

就拿翻译了番茄的《飞剑问道》的CKtalon来说,他算是起点国际站比较知名的翻译了,也是今年风云榜的年度译者。他本职是新加坡的一名科研工程师,从2015年就开始翻译网络***,也有不少粉丝。他一直在做什么呢,就是网络文学翻译工作的标准化和优化,建立玄幻作品翻译词汇对照表。可以料想这是一个长期艰巨的工程,也是需要所有的翻译工作者共同努力去实现的一个事情,但是意义重大,只有规范建立起来了,才有助于网络***在海外更大规模,成系统地传播。

而且国外知名出版社的参与,同样是规范翻译内容的重要助力。比如阅文和美国企鹅兰登合作出版的《鬼吹灯》英文版The City of Sand,这种有老牌出版社加持的作品,内容质量一定不会差。类似这种精品网文出海越多,才会吸引更多来自国际的关注。

网络***为什么比国外也那么火,还有人找翻译也得看?

谢邀。

网络***很少看,除非众口铄金,好评如潮。

网络文学,个人看来,就是一个消费时间、打磨光景的神作,各种无厘头,各种神出鬼没,奇花异草,妖野风艳,几乎没有一部上心的良心之作,都以块头大、联想奇异来博眼球,也可以看作是一种自我宣泄。做不到的事,在想像里展开翅膀,也会带坏了读者的胃口,使人对于中国的文学创作产生歧义,一种自我标榜自我救赎的所谓文学创作,无疑是对中国几千年来传统文学的颠覆和背叛。

除了中国和日本,国外有什么有意思的网络***?

中国网文发展的越来越快,而网络文学作为新的文学形式所以也慢慢的吸引了国外文学的注意力!吸引了一大批的国外文学读者!国外的网文应该有一部叫五十度灰。海外网站对于中国网文的翻译使得盘龙等玄幻,仙侠类的***意外走红外网,国外网友对于中国网文有极高的评价,而国外的网文发展确实不行,作品很少,几乎都被中国网文占领了!

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.servicehomeload.com/post/7921.html发布于 今天

阅读
分享